Langues et traduction n<sup>o</sup> 4, 2005/2 - pagesPages 5 à 7ÉditorialPar Houria Abdelouahed, Max Kohn, Mareike Wolf-FédidaPages 9 à 20Interpréter n'est pas traduire mais traduire c'est interpréterPar François RichardPages 21 à 40Bilinguisme et PsychanalysePar Mareike Wolf-FédidaPages 41 à 52La féminité et le mouvementPar Houria AbdelouahedPages 53 à 68«Je ne peux pas t'aimer dans ta langue»: l'inquiétante étrangeté de la femme.Par Luiz Eduardo Prado de OliveiraPages 69 à 88Le miroir bilingue des structures cliniquesPar Barbara BonneauPages 89 à 101Langue et migrationPar Colette Lhomme-Rigaud, Philippe DésirPages 103 à 111Entre les langues: l'être traduit du langage et la portée intraduite des motsPar Catherine CyssauPages 113 à 121Louis Wolfson. Une langue c'est de la folie, et la folie est-ce que c'est une langue?Par Max KohnPages 123 à 135Louis Wolfson et le yiddishPar Robert SamacherPages 137 à 148Quête de la langue maternellePar André MichelsPages 149 à 157Louis Wolfson dans le labyrinthe des langues et Le yiddish: langue égarée – langue marranePar Rosette TamaPages 159 à 161Habilitation à diriger des RecherchesPar Marianne BaudinPages 163 à 173Les thèses de doctorat soutenues depuis mars 2005